26.11.18 | Manufacture |
FC HEP |
Par André Markowicz, traducteur et auteur
Lundi 26 novembre 2018,
de 9h à 12h30, 14h à 17h30 / 7 heures
Journée de formation HEP-VAUD pour enseignants
***
«Traduire (je suis traducteur), c’est d’abord lire. Lire, « littéralement et dans tous les sens». Essayer de comprendre non pas ce que l’auteur a voulu dire — parce que personne ne saura jamais ce que l’auteur a voulu dire, si l’auteur est mort et que, même en lui faisant tourner les tables, sa mort l’empêche de parler, — mais, d’une façon ou d’une autre, par une attention constante à la matérialité du texte, composer sa lecture, aussi rigoureusement que possible. — Donner toute leur chance à chaque mot, à chaque figure de style, remarquer les étrangetés, parce que c’est par elles, généralement, quand on les met en perspective qu’on commence à sentir la voix personnelle, irremplaçable, de l’auteur. Sa façon d’être en nous, en quelque sorte. Chercher les échos, les rappels, les souvenirs. Vous lisez, — vous traduisez, pour vous. Non pas « en vous », ramenant, comme on fait très souvent, autrui à soi. Non, justement, essayer de se faire une idée de l’autre…
Durant cette journée de formation, nous lirons ensemble. Nous lirons quoi ? Au moment où j’écris, je ne sais pas : peut-être que nous lirons des passages d’une pièce de Shakespeare, — mais dans plusieurs traductions, et en anglais, en essayant de comprendre ce que lisent les traducteurs (ma traduction y comprise) quand ils lisent le texte anglais, parce que, très souvent, on a l’impression qu’ils ne lisent pas le même texte. — Ça ne serait peut-être pas plus mal d’essayer de faire sentir à quel point ce qu’on appelle « Shakespeare » en français est une notion floue — de faire sentir ça concrètement, en comparant. De faire sentir à quel point, en français, et par définition, lisant Shakespeare, on ne lit pas Shakespeare, puisque Shakespeare, s’il a jamais écrit, a écrit en anglais…
Ou bien, je me disais ça : nous lirons du français, et puis nous traduirons, — du français en français. Rimbaud, par exemple… allez savoir. »
André Markowicz
***
Public : Cette formation est ouverte à tous, mais s’adresse prioritairement aux enseignant-e-s de secondaire I et II.
Lieu: La Manufacture- Chercher, au travers de la lecture et en se plongeant dans la matérialité des textes, la voix personnelle de différents auteurs
- Prendre conscience des mécanismes de compréhension d’un texte actionné par la lecture
- S’interroger sur le travail de traducteur et ses enjeux
- Développer des techniques de lectures facilement transposables en classe avec des élèves
Les inscriptions se font jusqu’au 26 octobre 2018, auprès de la HEP-Vaud
Renseignements : HEP-Vaud / Yves Renaud
tél. : 079 689 83 11
Thursday 13th, Friday 14th and Thursday 27th February 2025
Coach : Prune Beuchat
Registration deadline : 23rd January 2025
Online information session for people interested in the CAS in Theatre Animation and Mediation, which will run from September 2025 to March 2027 (in French)
par Valeria Bertolotto, comédienne, metteure en scène et responsable académique du Bachelor Théâtre
Lundi 10 mars 2025, de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30 / 7 heures
Thursday 13th, Friday 14th and Friday 27th March 2025
Coach/comédienne : Baptiste Coustenoble
Délai d'inscription : 20th February 2025